挨拶 ヤーサス ティ カネテ 

「○○さーん」

「あーやだぁーこんにちは」胸の前でチョコチョコと小刻みに手を振る。

中途半端な距離で知り合いに会うものなら大変である。

気がついているのに、気がつかないふりをするが気がついているので目はいいようもなく踊ってしまう。

「私は気がついていない」

オーラを出しつつ目をそらす。

そして、挨拶ができる距離感を確保したところで

「こんにちは」

うまく挨拶ができた。

近所で会うのは当たり前な話だが、日本の挨拶の間合い・・その緊張感ただならない。

そそくさとした感じは何か悪いことでもしたかのようである。

ギリシャの挨拶はながい・・・。

朝から夜まで挨拶をしている。

朝は

「カリメラ おはよう ティ カネテ お元気ですか」

昼は

「ヘレテ こんにちは ティ カネテ お元気ですか」

夜は

「カリスペラ こんばんは ティ カネテ お元気ですか」

「カラ イセ 元気?」

「イメ カラ 元気よ」

車に乗っていても、知り合いがいたら窓をあけ

「エラーカラ イセ おーい元気」

日本語ができるギリシャ人のも

「どう、元気?」

「元気ですかー?」

と最初の言葉が挨拶の言葉な人は多い。

「元気ですか?」

と聞かれたら、

「最近調子が悪くって・・・会社の上司がね・・・」

などブチブチ言うのは

「最近どう調子は?」

と聞かれた日本の文化になれている人だけにしよう。

ギリシャ人に

「こんにちは、元気?」

と言われたら、よほどのことがないかぎり

「元気よー」

と言うのでよい。

「ヤーサス ティ カネテ こんにちは、お元気ですか」

「ミヤハラ、ケ エシス 元気です あなたは」

「ポリカラ、エフハリスト とても元気です、ありがとう」

そしてすれ違いさまに

「ヤーサース」

とにっこり笑ってみよう。

小さな島を一週するころには、まるでギリシャ語がペラペラになったような気分が味わえるはずである。

| | コメント (0)

ゼン ビラージ

「ゼン ビラージ」

はギリシャ語で

「構わない」

という意。

とにかくギリシャ人はこの

「ゼン ビラージ」

をよく使う人が多い。

ギリシャでこの

「ゼン ビラージ」

という言葉にどれだけ私はどれだけ助けられたかわからない。

どんなに

「ビラージ(構う)」

することがあっても

「困るんですよね、こういうことは」

などはよほどのことがないと言わない。

ちょと不機嫌な顔をしながら

「ゼン ビラージ・・・」

と言う(苦笑)

お皿を割ってしまって、謝ったときも

「ゼン ビラージ」

待ち合わせに遅れたときも

「ゼン ビラージ」

嫌なことがあったって

「ゼン ビラージ」

だ。

私はずいぶんとこの

「ゼン ビラージ」

と言う言葉に助けられ、そして今現在も

「ゼン ビラージ」

という人たちに助けられている。

「マ、ゼン ビラージ ゼン ビラージ♪」

という歌のフレーズもあるが

「ゼン ビラージ」

は励ましの言葉。

失敗したって構わない。

目標に追いつかなくても、構わない。

いい子でなくても構わない

「エラ ゼン ビラージ」

ちょっと休んで見ましょうよ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

アスプロ イ マヴロ(白か黒か)

自分の主張は誰しもが通したい。

そして自分の主張が正しいということを、あるいは自分を認めてほしいということを叫ばずにはいられない。

だから、

「白、黒、はっきりしよう」

と答えを

「良い、悪い」

で決めてしまいたいことがよくある。

白のことをギリシャ語では

「アスプロ」

黒のことはギリシャ語で

「マヴロ」

と言う。

ギリシャ語も日本語の

「白か黒か」

と同じような意味合いで

「アスプロ イ マヴロ」

と使う。

私も時々使うが、そんなに即決できることは実際の生活では、あまりないと実は思っている。

私が実生活で好んで使うのは、

「どちらがいいとか、悪いとかではなく」

である(笑)

100円玉が丸だと思って違う側面を見なければ、自動販売機の小銭入れは長方形ではなく丸になっていただろう。

「アスプロ イ マヴロ」

のように世の中はそれほど単純ではないと思う。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ディキャァームー(私の)

最初に外国語を覚えるとしたら、まずは挨拶からだろう。

「こんにちは」

「ありがとう」

その次は

「いくらですか」

など、ステップは人それぞれだが勉強から外国語を覚えるとしたら、やはり挨拶からだと思う。

では子供が最初に生きた言葉として覚える外国語・・・。

それは

「Mine(私の)」

だ(笑)

挨拶は人との関わりを大事にするために使う言葉だと思う。

本当に

「ありがとう」

と気持ちを込めて言われたら嬉しいし、

「こんにちは」

と笑顔で投げかけられたら気分も良い。

挨拶は人を思いやる言葉だと思っているが、なかなか神様のようになるのは難しいのが人間である。

自分主張は本来の私たちの姿である。

その、自分主張が見事に一言で表されている

「Mine(私の)」

はギリシャ語で

「ディコームー(僕の)」

私は女の子が

「ディキャームー(私の)」

と言うときがかわいくて好き。

息子はギリシャ数字の後、この

「ディコームー」

を覚えた。

数字は親が勝手に覚えさせたので、本人の意思で覚えたのは

「ディコームー」

となる。

当時、

「公園デビュー」

と言う言葉が出始めたころ、日本には公園のルールのようなものがあった。

砂場のスモック(汚れないため)、砂場のお道具、ゴムボールetc

ちゃんと、もっていないで他の子供の道具で遊んでいるのを何回も続けたら・・・。

考えたくない(苦笑)

そんな癖で、ギリシャに行っても遊び道具を袋につめ、日本製のバギーに子供を乗せてぺディキハラに通った。

コンパクト重視の日本製バギーは、道路事情が悪いギリシャでは使いにくい。

牛のスモック(イ●ーヨーカドーで安かったので)を着せられ、でこぼこした道路の振動をもろに受け、毎日ペディキハラ(公園)に通う子供も親の都合とはいえ大変である。

たくさんの子供たちがいるが、砂場の道具を用意周到にそろえてくる人は少ない。

当然(?)取り合いになり、彼が覚えた言葉は

「ディコームー(僕の)」

だった。

当時は3歳・・・。

自分主張を言うはじめの一歩は

「ディコームー(私のもの)」

なのかもしれない。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

It Greek to me

「It Greek to me」

アメリカ人のTedに言ったら

「はは、親父ギャグね」

と日本語で言われてしまった。

「It Greek to me]

「私にはギリシャ語だわ」

という意味。

ギリシャ語のようにちんぷんかんぷんでわからない

というように使う。

「It Greek to me」

は以前から知っていたけれど・・・

「ねぇ、Ted, It Greek to me はアメリカでもよく使われるの?」

頻繁に使われているのだろうか?

「ああ、よく使うよ、例えば車のタイヤがパンクしてしまうだろ、もう自分では何もすることができない。そしたら It Greek to me (英語の直訳ですみません・・・)」

とTed.

よく使うのだそうです。

イギリスでもよく使うのだろうか・・・。

今度はイギリスの人に聞いてみよう。

ではなぜ It Greek to me が親父ギャグなの?

「ああ、Because、You Danaeさん、Greek 知っていますね、それで、It Greek to me は親父ギャグです(笑) It Greek to me は日本語ではなんと言いますか?」

と日本語でTedが聞いた。.

「ちんぷんかんぷん」

と私が答えると

「Oh, sound good ね、ちょっとchineseみたいね、ちんぷん・・・えっと・・・」

外国の言葉の文化が面白いのは全国共通のようですよ(笑)

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ギリシャ文字

ギリシャ語を覚えたい人って日本でどのくらいいるのだろう・・・。

英語を覚えたいという人との比率ってどのくらいなのだろう・・・。

でも、ギリシャに行ったら私の友達には話をしよう。

ギリシャ語を喋れる日本人は、ギリシャ語を読める日本人は意外と多いかもしれないよと。

流暢には喋れないかもしれない。

でも、少しでもわかって、またはわかりたくて勉強をしている人はたくさんいる。

そう考えると楽しい。

ギリシャ語を読める人にぜひいってもらいたい場所がある。

それは墓地。

アテネにあるア、ネクロタフィオン(国立墓地)。

そこには有名な方が葬られているが、そのなかに

「アンドレアス パパドレオ首相」

の墓地がある。

社会主義政党を「パソク」創った人だ。

生き方が共感するのだろうか。

若い人はどうかわからないが、年配者の男性支持者は多い気がする。

その墓地に書かれてあることはギリシャ人だなぁと思わせる。

パパドレオ首相の墓石に刻まれている言葉は

「イ エラーザ アニキ ストウス エリネス(ギリシャはギリシャ人のもの)」

である。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

主語

本牧を歩いていると

「SheがさぁMeにHeのこと好きなのって聞くからぁMeはHeのこと別にそんなにって言ったの」

とか

「オーがさぁ、ターにねぇ・・・」

「ニィがさぁ」

などといっている会話を耳にする。

国際学校の子供たちである。

sheはインターナショナルスクール、オーは中華学校の人たちである。

これ、言い始めると癖になる(苦笑)

「ねぇエシース(ギリシャ語であなたはの意)いったやない」

息子が私に話しかけた。

「すいません、変な日本語で」

ナンシーに言うと

「子供のころ、日本語を話すときMeって言えないのがつらかった・・・。日本語はあまり主語を使わないから、Meって言いたかったけど・・・私の親はそういうしゃべり方をさせてくれなかったから・・でも使いたかった」

彼女は真顔で答えた。

えーふざけて言ってるんじゃないの!?

他の人にもそのことについて聞いてみた。

「あーそうそう、なんか日本語に主語つけないと変な感じなんですよ、これが楽なの、だめなんですけどね(笑)」

なるほど・・・。

英語と中国語は理解できる。

でも、なぜ家の息子はギリシャ語で主語使っているのか?

なぜならギリシャ語は強調する以外は主語をあまり使わない。

主語を使わなくても変形するのであなたと言わなくてもわかるからだと思う。

パオ(私は 行く)

パス(あなたは 行く)

パイ(彼は 行く)

プ パス((あなたは)どこ行くの?)

パオ スティン ヴォルタ((私は)散歩に行く)といった具合だ。

なのに、なぜだ?なぜ主語でエミース(私たちは)とかエゴ(私)などと喋るのだ??

ある日、別れた子供の父親が子供と一緒にいるときに電話があった。

「エミース、今アフトス(彼)とゲームしてるやない、シガシガ(ゆっくり)戻すよ」

・・・・これかな・・?元凶は・・・。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

語学

「ギリシャ語(又は英語)が上手ですね」

ギリシャ人と話したりしているところを他のお客様が聞いてよく言われる。

「あっ、私全然できないんです」

そう、こんなに異文化交流会なのにぜーんぜん進歩しない。

全部、買い物ができる程度で終わってしまっている。

「前より英語が下手になった・・」

久しぶりにきたマイケルにそう言われた。

マイケルは日本語ができない。

近所に住んでいるし、以前はよくお茶を二人で飲んだりしていたが、今は雑用に追われてお茶を飲むこともなくなってしまった。

「じゃ、英語を教えてよ」

私が言うと

「OK」

と気持ちよく言ってくれる。

だけど・・・時間を守らないし・・私は忙しくて、すぐもめていたんだなぁ・・・そういえば・・・。

やっぱり彼に習うのはやめとこうっと。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ムー

「mou ムー」

「私の」

の弱形。

「アガピ ムー(私の愛する人)」

「ルルディ ムー(私のフラワー)」

「マティア ムー(私の目)」

「ペディ ムー(私のベイビィ)」

「アゴリ ムー(私の男性)」

「コリチ ムー(私の女性)」

直訳すると変だけど、ギリシャ語を聞いていると会話にはよくでてくる。

甘い言葉だが、恋人同士だけが使うわけではなく友人、子供、営業にだって使う。

子供がぐずりおんぶして道を散歩しているとよく写真を撮られた。

突然にフラッシュをたかれてしまうので驚いて振り向くと

「アガピームー・・・」

と若い女の子が子供の顔を見てニッコリ。

「サ セロ ナ アゴラゾ ト エナ フースタ ヤ エメナ(スカートを買いたいんだけど)」

とお店屋さんに行けば

「エラーテ、コリチ ムー」

と言ってくれるだろう。

直訳すれば

「いらっしゃい、私の女の子」

もう一枚洋服を買わせるために甘い言葉は続く。

「ポリ オレア!!コリチャーキ ムー(とっても素敵よ!私の女の子ちゃん)」

買い物をしている途中でも

「アポ プ イセ;(どこから来たの)」

「ヤポニァ(日本)」

「ヤポニァ イネ ポリ オレア!!(日本はサイコー)」

行ったことは多分ないと思う・・・。

多分・・・興味もないと思う・・・。

まぁ・・いいか。

私も気に入った洋服が買えた。

「エフハリスト、キリア ムー カロ メシメリ(ありがとう 私のミセス よい アフターヌーンを)」

そう言うと

「エピィシス コリチ ムー(あなたもね 私の女の子)」

と答えてくれる。

もし、少しギリシャ語を習っていたり、お友達がいたりする人がこのブログを読んでいる人がいれば使ってみたらいかがですか?

ただ、男性には気をつけて使いましょう。

女性好きで自信たっぷりなギリシャ人男性が勘違いしてしまうかもしれませんから・・。

| | コメント (0) | トラックバック (1)