英語 アグリカ

仕事上、絶対英語を覚えなければだめだ・・・。

しかも、流ちょうに・・・。

仕事を陰に日向にお手伝いをしてくれている方がいる。

仕事以外での英語は私の方がズーラズラ喋る。

しかし、仕事になると・・・・。

書類を私の横で彼がさくさく作ってる(苦笑)

「ねぇこのニュアンスはなんて言ってるの?」

あげくには公園で遊んでいる息子の携帯に電話をする始末だ。

「danae, そろそろ本気で英語を喋れるようにならなきゃ、だめだぞ」

それは、以前にもナンシーが言ってたよ・・・。

他の人にも言われたよ・・・。

「前よりおまえの英語は悪い」

そういったのはマイケルだ・・・。

わかってる・・・。

「一年、一年で僕の力で喋れるようにさせる」

断言をしたのはBさん・・・。

「僕には日本語にして、お母さんの英語変だから・・・」

そう言ったのは息子。

まずい、非常にまずい・・・。

覚える自信がない・・・(苦笑)

| | コメント (0)

Thank you!!

Thank you!!

The year ends in a little over a month.

“Danae, how many years have you been running the Parthenon?” an old customer asked me out of the blue. When I responded that we were in our fourth year, he was surprised, “That long!?” We both realized then how much time had sped by. “It’s hard to believe,” I agreed.

When I reflect on how things were when we first started, I realize how fortunate I have been. Thank you from the bottom of my heart to all my friends from

Greece

, from

Japan

and from the neighborhood!

With Christmas approaching, I write my blog and notice a change has come over me.

I’m fine now being seen by the world in my role as proprietor of this Greek restaurant. I accept that I, alone, am host to the customers who come here. I accept that I am one against many.

As one of the few Greek restaurants in

Japan

, where chefs of Greek cuisine are rare, the reviews are mixed; sometimes good and sometimes bad.

When we first opened, I didn’t know how to face this reality.

I was the face of Parthenon, I was here to be seen, but I couldn’t bring myself to admit – even to myself – that there was nobody but me to take on all the risks and responsibilities.

Every time a passerby peeped into the window or a customer would take a photograph unannounced, I wanted to say, “Please don’t,” and my heart would race with frustration at all the little infringements on my privacy.

So I sprayed the glass panes in Parthenon’s door white.

Jose, my carpenter, wanted to clean the glass panes. But I wouldn’t let him. It’s still white. I look at the door everyday and am reminded of the emotions that went into that decision.

Four years have passed and I can finally approach things differently. I am here to be seen, can I take advantage of that?

I released my pride, anxieties, fear and nervousness so that I can make the most of my “one against many” situation.

It seems that my blog is read all over

Japan

. Some people read it from

Greece

, too. That’s why I make sure there is always an update at Christmas time.

If you have children and ever feel you want to prepare some Greek dishes for them, please get in touch with me. Let’s cook together.

If you ever lose touch with someone in

Greece

and you have no idea where to look, don’t give up. If you feel you are alone in your search for a husband, lover or the father of your children, don’t throw in the towel. If you want to do something about it, contact me. Let’s look at the options together. You are not alone.

Sorry, but I have to tell you relationship consulting is a bit out of my realm . . . ;-)

 

| | コメント (0)

意見の相違

「Chicken Soup for the Soul」

という本の中に

「The Window」

というタイトルの物語がある。

There ware once two men, both seriously ill, in the same small room of a great hospital.

見知らぬ二人の男性が同じ病室でともにしていたという。

その二人はずいぶんとひどい病気で歩くこともできなかった。

Every afternoon when the man next to the window was propped up for his hour, he would pass the time by describing what he could see outside. The window apparently overlooked a park where there was lake.

窓際にいる男性が彼のために窓から見える光景を教えてあげていたそうで、公園には湖があり恋人が腕を組み、子供がソフトボールをし、それは楽しい光景だった。

Why shoud the man next to the window have all the pleasure of seeing what was going on? Why shouldn't he get the chance? He felt ashamed,

そんな、話を聞かされているうちに、楽しそうな光景を見れる窓際の男性に、もう一人の男性は嫉妬を感じてしまった。

ある日、窓際の男性が容態が悪くなりナースを呼びたかったがボタンを押すことができなかった。

だが、もう一人の男性は彼を助けることはしなかった。

彼がいなくなり窓を見れると窓際を覗くと

If faced a blank wall.   

そこはただの暗い壁だった。

それが

「The window」

のおおまかなストーリーらしい。

English Lessonで先生が引用し、読み、訳し、クルリと私のほうを見て

「すばらしいでしょう」

と青い目を潤ませているのである。

上記の文では説明不足だとは思うが、窓際の男性は、苦しんでいる壁際の男性に夢を与えるために自分のほうも壁だったにもかかわらず(しかも本人も重度な病気)、夢を与えていた、だがそれを壁際の男性は嫉妬をしてしまい、仲の良かったもう一人の男性を助けなかった、自分の欲を取り窓をみようとしたら壁・・・自分の人生は自分で決まるものという物語らしい。

「いいえ、私はそう思いません」

そう英語で答えると

目を潤ませてきらきらとしていた顔が

「へっ!?」(そう本当そんな感じ)

と言わんばかりの顔に変わった。

「それは、彼の判断です。壁際の彼の意見、判断はまったくありません。」

私の意見に先生は

「彼は壁際の彼のことを思って、優しい気持ちで彼に気持ちよくなってもらいたいために話をしてあげたんだよ」

そう言った

「彼は自分のところが窓際ではなく、壁だという事実を知っています。壁際の彼は知りません。それはフェアじゃないです。」

「・・・・・」

「あくまで、それは彼が良いと思っただけで、壁際の人が本当にそれがうれしいかは彼にはわかりません。、事実、彼は窓の光景を見たいとう欲望が大きくなり、彼に嫉妬をしてしまいました。」

「でも、お互いが壁だなんて失望してしまうと考えてしまうでしょ」

「だから、その判断は自分で下したほうがいいと思うと言っているんです。私なら本当のことを聞きたい、絶対フェアじゃない」

考えはまったく違ったままだった。

「The window]

の下に小さく書かれていたのは

And life is what we make it, always bas been, always will be.

by Grandma Moses

だった。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)